Emerging from the Chaos…新興からのカオス…

July 2nd, 2006 | by ian | 2006年7月2日|イアン|

Adam over atアダム以上に Emergent Chaos創発的カオス clarifies some Network Neutrality concepts for his readers in his postいくつかのネットワークの中立性の概念を明確に彼が彼の投稿の読者 Innovation, Emerging From Chaos技術革新、新興よりカオス .です。

He points out that “the regulatory apparatus has fairly clearly been captured by the regulated”.彼は指摘して"規制装置は、かなり明確に捕捉され、規制"です。 Basically the big telecom corporations have learned how to thrive on regulation, and this has implications for the proposal to further regulate them to “preserve” network neutrality.基本的には大きなテレコム企業が規制する方法を学んだを生きがいにする、とこれはより詳細な意味を規制するという提案をして"保存する"ネットワークの中立性です。 It bears mentioning that the arguments thus far on “network neutrality” are largely theoretical.それは、引数のクマはこれまで言及を"ネットワークの中立性"は主に理論です。 By no means can todays internet be considered neutral or unbiased, there are今日のインターネットではないことや偏見のない中立的と見なさには、 huge challenges巨大な課題 to be resolved.解決される。 But I think Adam nails it when he identifies one of the most important issues at stake is the freedom to innovate, and I’m sureしかし、アダムと思う爪を識別することが彼の最も重要な問題の1つは、自由に革新的な危機にひんして、私はきっと Ed Felten at Freedom to Tinkerエドfeltenでの自由をいじくり回す would agree heartily.心からが同意します。 It would seem that this is all part of a general threat that the kinds of freedoms associated with the internet (and society in the free world) will be rolled back through a combination of corporate greed (via lobby groups), FUD backlash (eg look what the kids are doing online, we need to prevent this!) and the “need” of the NSA to “find terrorists” by listening to all of our communications etc… I just want to say as part of this digression that I am LEAST worried about our ability to preserve freedoms on the internet, for the very reason that the internet “emerged from chaos” in the first place - it continually finds a way to lower the barriers of free communication.どうやらのようである。これは一般的な脅威のすべての部分は、種類の自由に関連付けられてインターネット(と社会は、自由世界)の組み合わせを介してロールバックされる企業の貪欲(経由ロビー団体) 、 fud反発(例:探すオンラインでの子供たちがどのようなことは、私たちが必要これを防ぐには! )と"必要"は、 nsaを"テロリストを見つける"のすべての通信を聴いてモニュメント等…ページI just want to言ってやるが脱線し、この一環として私は最低私たちの自由を心配し、インターネット上の能力を維持する、非常に理由をすることがインターネットの"登場からのカオス"での最初の開催地-ことを継続する方法を見つけるの障壁を低くする無料のコミュニケーションです。 Personally I think it the internet will adapt to any attempts to subvert and repurpose it - thanks to its rather interesting economics.個人的に思うことは、インターネットに適応すると任意の再試行を覆すこと-経済学のおかげで、かなり興味深いです。

The “rise of the stupid network” is a classic paper by David Isenberg, a telco guy outlining the threat posed to his industry by the internet: "立ち上がりは、愚かなネットワーク"は、古典的論文をデビッドisenbergは、男の概略の脅威Telco社を彼の業界でのインターネット: http://www.rageboy.com/stupidnet.html .です。 Empowering the drive by the telecoms to turn our “stupid” decentralized internet into a “smart” centrally controlled network, Cisco et.潜在的能力を引き出すの通信を有効にされているドライブの"ばか"分散型インターネットを"スマート"の集中管理ネットワークでは、シスコ下さい。 al.アルです。 are selling them their new line of content aware, end-to-end QoS, policy driven network products, after having some moderate success with them in the enterprise.かれらの新しい行が売りのコンテンツを認識し、エンドツーエンドのQoS 、ポリシー駆動ネットワーク製品は、後にいくつかの成功を収めることは、企業内の穏健派です。 None of them want to admit is that these products belong on the edge of the internet - only on private networks.なしには、これらの製品を認めざるをしたいの端に属し、インターネットサービス-プライベートネットワークのみ表示されます。 The folks working on the Internet2 project experimented a lot with QoS and other similar features, trying to make their shared network more efficient for a variety of time-sensitive applications, and they found that increasing capacity (not prioritization) was the most economical approach.インターネットの人々のプロジェクトに取り組んでたくさんの実験でのQoSおよびその他の同様の機能は、ネットワーク共有しようとして、より効率的にするためのさまざまな時間に敏感なアプリケーション、および彼らが見つかりましたが増えて容量(特定の優先順位付け)は、最も経済的なアプローチです。

There is a very interesting related battle starting to heat up in the wireless space.関連した戦いには、非常に興味深いと熱を始めては、無線空間です。 The wireless operators are enjoying huge profitability from their “smart” networks and are undoubtedly feeling threatened by any potential for large scale “stupid” wireless networks.ワイヤレス演算子は巨大な収益性から楽しむ"スマート"ネットワークとは、確かに感情の可能性を脅かされて任意の大規模な"ばか"ワイヤレスネットワークです。 This is why they have tried to take over 802.16 (”WiMAX”) and 802.20 working groups, and are mildly concerned about attempts to create large scale metro area wi-fi mesh networks (although those don’t work very well yet).これは、なぜ彼らは引き継ぐ802.16しようとした( " WiMAXの" )と802.20ワーキンググループ、との懸念を作成しようと弱い首都圏の大規模なウィスコンシン-私メッシュネットワーク(ただし、これらの作業はありません非常によくまだありません) 。 They are loving the ability to change usurious rates for data over their cellular networks and want to make sure they can continue to prevent consumers from using certain devices and applications on their networks.彼らは愛情のこもった高利宿泊料金の変更をする能力を自分の携帯ネットワークとしたいデータを確認するのを防ぐことができますから消費者を引き続き使用して、特定のデバイスやアプリケーションを自社のネットワークです。 Good luck finding Skype for your Blackberry, RIM is too much in bed with the telcos for that. Skypeの幸運を見つけるためにブラックベリー、縁を結んでいることが多すぎるため通信会社です。 Innovation is suppressed in the wireless space as a result, but they try to give the impression of innovation by bombarding us with “new products” such as increasingly poor quality phones and lots of useless features.技術革新が抑制さは、無線空間の結果として、かれらの技術革新しようとしたという印象を与える衝撃問い合わせは"新製品の"非常に悪い品質の携帯電話など、ますます多くの無駄な特徴があります。 Thankfully Microsoft is showing some promise in helping preserve customer choice with their wifi-enabled Skype capable smartphones.ありがたいことマイクロソフトでは、表示中の約束を助けるいくつかの選択肢を維持するお客様にWIFI使用が有効になってSkypeの有能なスマートフォンです。 We’ll see where that goes…but no doubt the telcos want none of that.結果を見守りましょうどこに間違いないの通信会社が…しかしなししたいのです。

The real question at hand is whether we should turn to regulation to control those who have already, as Adam points out, learned how to take advantage of regulation?本当の問題となっている手は、電源を調節しなければならないかどうかを制御するそれらのwhoはすでに、アダムとして指摘するように、活用する方法を学んだの規制ですか? Any kind of “network neutrality” regulation seems like it would be as flawed as the very discrimination of internet utilization (sorry, “productization of network services”) it is meant to resolve.どのような"ネットワークの中立性"として規制ような欠陥があることが非常に差別としてのインターネット利用率(申し訳ありませんが、 "製品のネットワークサービス"といいます)意味を解決することがあります。 The whole definition of and potential mechanisms for monitoring and enforcing network neutrality seem unresolvable.全体の潜在的なメカニズムの定義を、ネットワークの中立性を監視し、強制するように見える解決不可能です。

Freedom of innovation and creativity is already under attack in the USA from a outdated system of IP law and incredibly cost effective big money lobbyists.革新性と創造性の自由を攻撃され、アメリカはすでに時代遅れのシステムからの費用対効果の知的財産法と信じられないほど多額の資金ロビイストです。 But regardless of what direction the USA goes I at least faith in the ability of the freedoms which emerged through the internet to survive whether regulated or not - the market demand for such liberties are simply too great, on a worldwide basis.しかし、どのような方向に関係なく、アメリカ合衆国が、少なくとも私の能力を信頼して、自由にインターネットを介して、登場したかどうかの安定化が生き残るかどうか-などの自由市場需要があまりにも大きいだけでは、世界的な規模です。 Nations which do not embrace and capitalize upon these freedoms will be left behind in a world of increasingly globalized economy and culture.国を受け入れるとされていない時、これらの自由を大文字に置き去りにさはますますグローバル化する世界の経済と文化です。

Post a Commentコメントを投稿する