Emerging from the Chaos…擺脫混亂…

July 2nd, 2006 | by ian | 2006年7月2日|由伊恩|

Adam over at亞當以上 Emergent Chaos急診混亂 clarifies some Network Neutrality concepts for his readers in his post澄清一些網絡中立性的觀念,他的讀者在他的後 Innovation, Emerging From Chaos創新,擺脫混亂 .

He points out that “the regulatory apparatus has fairly clearly been captured by the regulated”.他指出, “規管儀器已相當清楚,被抓獲所管” 。 Basically the big telecom corporations have learned how to thrive on regulation, and this has implications for the proposal to further regulate them to “preserve” network neutrality.基本上是大型電信公司已經學會了如何發展壯大的規管,這已影響的建議,進一步規範他們“保存”網絡中立性。 It bears mentioning that the arguments thus far on “network neutrality” are largely theoretical.值得一提的是,論點,因此到目前為止,對“網絡中立” ,主要是理論。 By no means can todays internet be considered neutral or unbiased, there are絕不可今天的互聯網被視為中性或不偏不倚,有 huge challenges巨大的挑戰 to be resolved.有待解決。 But I think Adam nails it when he identifies one of the most important issues at stake is the freedom to innovate, and I’m sure但我認為亞當釘子時,他確定了其中一個最重要的利害攸關的問題是自由,創新,我敢肯定, Ed Felten at Freedom to Tinker教育署felten在自由廷克 would agree heartily.會同意,衷心。 It would seem that this is all part of a general threat that the kinds of freedoms associated with the internet (and society in the free world) will be rolled back through a combination of corporate greed (via lobby groups), FUD backlash (eg look what the kids are doing online, we need to prevent this!) and the “need” of the NSA to “find terrorists” by listening to all of our communications etc… I just want to say as part of this digression that I am LEAST worried about our ability to preserve freedoms on the internet, for the very reason that the internet “emerged from chaos” in the first place - it continually finds a way to lower the barriers of free communication.這似乎這是所有的一個組成部分,一般的威脅,該種自由與網際網路(和社會在自由世界的)將回滾通過結合企業的貪婪(通過遊說團體) , fud反彈(例如看看孩子們如何做在線,我們必須防止這種! )和“需要”的美國國家安全局以“尋找恐怖分子”聽了我們的所有通訊等…我只想說,作為這項工作的一部分題外話,我至少擔心我們的能力,以維護自由,在互聯網上,提供了非常正因如此,在互聯網上“出現了從混沌”擺在首位-它不斷地發現一種方法,以降低貿易壁壘的自由溝通。 Personally I think it the internet will adapt to any attempts to subvert and repurpose it - thanks to its rather interesting economics.我個人認為它在互聯網上能適應任何企圖顛覆和重新安排它-由於它,而不是有趣的經濟學。

The “rise of the stupid network” is a classic paper by David Isenberg, a telco guy outlining the threat posed to his industry by the internet: “崛起的愚蠢的網絡”是一個典型的文件,由本文作者David Isenberg ,電信傢伙,概述所構成的威脅,他業的網際網路: http://www.rageboy.com/stupidnet.html . Empowering the drive by the telecoms to turn our “stupid” decentralized internet into a “smart” centrally controlled network, Cisco et.增強的驅動器由電信,把我們的“戇居”權力下放的互聯網變成了一個“聰明”中央控制的網絡,思科等。 al.基地。 are selling them their new line of content aware, end-to-end QoS, policy driven network products, after having some moderate success with them in the enterprise.是出售他們的新路線的內容知道,端到端的QoS ,政策驅動的網絡產品後,一些溫和的成功,與他們在企業中。 None of them want to admit is that these products belong on the edge of the internet - only on private networks.但他們要承認的是,這些產品就屬於邊緣的互聯網-不僅對私人網絡。 The folks working on the Internet2 project experimented a lot with QoS and other similar features, trying to make their shared network more efficient for a variety of time-sensitive applications, and they found that increasing capacity (not prioritization) was the most economical approach.鄉親的工作Internet2的項目,試行了很多與QoS和其他類似的特點,努力使他們共享的網絡更有效地為多種時間敏感的應用, 他們發現,增加的能力(而不是優先順序)是最符合經濟效益的做法。

There is a very interesting related battle starting to heat up in the wireless space.有一個很有趣的相關戰鬥開始熱起來,在無線空間。 The wireless operators are enjoying huge profitability from their “smart” networks and are undoubtedly feeling threatened by any potential for large scale “stupid” wireless networks.該無線運營商所享有的巨大的盈利從他們的“智能”網絡,無疑是感覺受到威脅任何潛在的大規模“戇居”無線網絡。 This is why they have tried to take over 802.16 (”WiMAX”) and 802.20 working groups, and are mildly concerned about attempts to create large scale metro area wi-fi mesh networks (although those don’t work very well yet).這就是為什麼他們曾嘗試接管802.16 ( “的WiMAX ” )和802.20工作組,並輕度關心試圖創造大型都會區的Wi - Fi網狀網絡(雖然這些沒有很好地工作尚未) 。 They are loving the ability to change usurious rates for data over their cellular networks and want to make sure they can continue to prevent consumers from using certain devices and applications on their networks.他們是愛的能力,改變高利貸利率的數據,他們在蜂窩網絡和要確保他們可以繼續以防止消費者使用某些設備和應用在其網絡上。 Good luck finding Skype for your Blackberry, RIM is too much in bed with the telcos for that.好運氣找到Skype的為您的黑莓, Research In Motion公司是太多,在床與電信公司為這一點。 Innovation is suppressed in the wireless space as a result, but they try to give the impression of innovation by bombarding us with “new products” such as increasingly poor quality phones and lots of useless features.創新是打壓,在無線空間作為一個結果,但他們試圖給人一種印象,創新的轟擊,我們與“新產品” ,如越來越質量差,電話和大量的無用的功能。 Thankfully Microsoft is showing some promise in helping preserve customer choice with their wifi-enabled Skype capable smartphones.值得欣慰的是,微軟顯示了一些承諾,在幫助維護客戶提供更多的選擇與他們的無線網絡連接啟用Skype的能力的智能手機。 We’ll see where that goes…but no doubt the telcos want none of that.我們將看到地方去… …但毫無疑問,電信公司想沒有。

The real question at hand is whether we should turn to regulation to control those who have already, as Adam points out, learned how to take advantage of regulation?真正的問題在,一方面是我們應否把規管來控制這些誰已經,亞當指出,學會如何利用監管呢? Any kind of “network neutrality” regulation seems like it would be as flawed as the very discrimination of internet utilization (sorry, “productization of network services”) it is meant to resolve.任何形式的“網絡中立”的規例好像便為有缺陷的作為非常歧視,運用互聯網(對不起, “產品化的網絡服務” ) ,它是指解決的問題。 The whole definition of and potential mechanisms for monitoring and enforcing network neutrality seem unresolvable.整個的定義和潛在的機制,監督和執行網絡中立似乎不能解決。

Freedom of innovation and creativity is already under attack in the USA from a outdated system of IP law and incredibly cost effective big money lobbyists.自由創新和創造力的是已經受到攻擊,在美國從一個過時的制度,知識產權法和難以置信的成本效益大的金錢遊說。 But regardless of what direction the USA goes I at least faith in the ability of the freedoms which emerged through the internet to survive whether regulated or not - the market demand for such liberties are simply too great, on a worldwide basis.不過,無論什麼樣的方向,美國有雲我在,至少在信仰的能力,自由,其中出現了通過互聯網的生存是否規管或沒有-市場需求,這種自由是根本太大,對全球的基礎。 Nations which do not embrace and capitalize upon these freedoms will be left behind in a world of increasingly globalized economy and culture.聯合國不接受和利用這些自由後,將遺留下來的,在世界日益全球化的經濟和文化。

Post a Comment張貼評論