Infreemation: just the facts Infreemation: sólo los hechos

July 2nd, 2007 | by ian | 2 de julio de 2007 | por ian |

Apologies to RSS subscribers who will no doubt be affected by my blog consolidation. RSS disculpas a los suscriptores que sin duda se verán afectados por la consolidación de mi blog. I’m pulling in all of the posts from www.infreemation.net and rebranding this blog Infreemation. Estoy tirando en todos los puestos de www.infreemation.net y rebranding este blog Infreemation. Why the consolidation? ¿Por qué la consolidación? Most of what I write in both blogs is about information: technology, policy, analysis, visualization. La mayor parte de lo que yo escribo en los dos blogs es acerca de la información: tecnología, política, análisis, visualización. I haven’t been making too much time lately for my blogs, as I was making time for growing my businesses (more on this later), attending lots of interesting conferences (Mesh, Interop, Web2Expo) and most importantly…getting married and disappearing on a “lune de miel!” I’ll be blogging professionally soon which will move some of the more internet-geek type posts out of the personal blog and allow me to talk about my tangential, hobbyist interests here. No he venido haciendo demasiado tiempo últimamente para mis blogs, como ya está haciendo cada vez más tiempo para mi empresa (más sobre esto más adelante), que asisten a un montón de interesantes conferencias (de malla, Interop, Web2Expo) y lo más importante… casarse y desapareciendo en un "lune de miel!" ¡ya blogging profesional que pronto se trasladará algunas de las más internet-geek tipo de puestos a cabo el blog personal y me permite hablar de mi tangencial, aficionado intereses aquí.

For the one or two of you who are still with me, let me reward you with one of my favorite exchanges caught on film as inspector Clouseau schools his sidesick in some of the finer points of deductive reasoning: Por el uno o dos de ustedes que todavía están conmigo, quiero que recompensa con uno de mis favoritos intercambios atrapados en una película como inspector Clouseau su sidesick las escuelas en algunos de los puntos más finos de razonamiento deductivo:

Clouseau: Facts, Hercule, facts, behind them lays the whole fabric of deductive truth. Clouseau: Hechos, Hércules, hechos, detrás de ellos establece el conjunto de las deductivo verdad. Now, Hercule let us examine these facts: 1 [holding up 1 finger] Ahora, Hércules vamos a examinar estos hechos: 1 [hasta la celebración de 1 dedo de la mano]
Clouseau: she was found with the murder weapon in her hand, 2 [holding up 3 fingers] Clouseau: ella se encontró con el arma homicida en la mano, 2 [la celebración de hasta 3 dedos]
Clouseau: the murder weapon was fresh with blood, 3 [holding up 4 fingers] Clouseau: el arma homicida fue con sangre fresca, 3 [la celebración de un incremento del 4 dedos]
Clouseau: there were no fingerprints on the murder weapon other then hers and 4 [holding up all 5 fingers] Clouseau: no había huellas dactilares en el arma homicida otros el suyo y luego 4 [hasta la celebración de los 5 dedos]
Clouseau: all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. Clouseau: todos los miembros del hogar Ballon personal han coartada perfecta. Now then, Hercule what do these facts add up to? Ahora bien, ¿qué Hércules estos hechos se suman a?
Hercule LaJoy: Maria Gambrelli killed Georges the gardener. Hércules LaJoy: Maria Gambrelli Georges muerto el jardinero.
Clouseau: You are an idiot, only a fresh faced novice would come up with a conclusion like that. Clouseau: Usted es un idiota, sólo un nuevo novicio se enfrentan llegar a una conclusión como esa.
Hercule LaJoy: But the facts. Hércules LaJoy: Pero los hechos.
Clouseau: Listen, who even killed Miguel, killed Georges the gardener and he did it to cover up the first crime. Clouseau: Escucha, que incluso mataron a Miguel, Georges muertos el jardinero y lo hizo para encubrir el primer crimen. Now what he is trying to do is lay the blame at the foot of this, this poor servant girl. Ahora lo que está tratando de hacer es echar las culpas a los pies de ello, este pobre siervo niña.
Hercule LaJoy: Well who do you suspect? Hércules LaJoy: Bueno que, ¿sospechoso?
Clouseau: I suspect everyone. Clouseau: sospecho que todo el mundo.
Hercule LaJoy: Well I suppose that is possible. Hércules LaJoy: Bueno, yo supongo que es posible.
Clouseau: Possible? Clouseau: Posible? What do you mean possible? ¿Qué quiere decir? I deal in certainties. I hacer frente a las certezas.

I guess you kinda have to see it for yourself…If you haven’t already I recommend checking out “A Shot in the Dark” Supongo que algo tienen que ver por sí mismo… Si aún no ha recomiendo ver "A Shot in the Dark"

Post a Comment Publicar un comentario