Infreemation: just the facts Infreemation: juste les faits
July 2nd, 2007 | by ian | Juillet 2, 2007 | par ian |Apologies to RSS subscribers who will no doubt be affected by my blog consolidation. Apologies to RSS abonnés qui seront sans doute touchés par la consolidation mon blog. I’m pulling in all of the posts from www.infreemation.net and rebranding this blog Infreemation. Je suis tirer dans tous les postes de www.infreemation.net et rebranding Infreemation ce blog. Why the consolidation? Pourquoi la consolidation? Most of what I write in both blogs is about information: technology, policy, analysis, visualization. La plupart de ce que j'écris dans les deux blogs est l'information: la technologie, la politique, l'analyse, de visualisation. I haven’t been making too much time lately for my blogs, as I was making time for growing my businesses (more on this later), attending lots of interesting conferences (Mesh, Interop, Web2Expo) and most importantly…getting married and disappearing on a “lune de miel!” I’ll be blogging professionally soon which will move some of the more internet-geek type posts out of the personal blog and allow me to talk about my tangential, hobbyist interests here. Je n'ai pas fait trop de temps ces derniers temps pour mes blogs, comme je l'ai fait de plus en plus de temps pour mes entreprises (plus sur cela plus tard), participant à beaucoup de conférences intéressantes (Mesh, Interop, Web2Expo) et surtout… se marier et de disparaître sur une "lune de miel!" je serai bientôt blog professionnel qui se déplace quelques-unes des plus geek Internet-type de postes, sur le blog personnel et permettez-moi de parler de mon tangentielles, les intérêts des amateurs ici.
For the one or two of you who are still with me, let me reward you with one of my favorite exchanges caught on film as inspector Clouseau schools his sidesick in some of the finer points of deductive reasoning: Pour les un ou deux d'entre vous qui sont encore avec moi, permettez-moi de vous récompenser avec un de mes préférés échanges capturés sur le cinéma comme inspecteur Clouseau son sidesick écoles dans certaines des subtilités de raisonnement déductif:
Clouseau: Facts, Hercule, facts, behind them lays the whole fabric of deductive truth. Clouseau: Faits, Hercule, les faits derrière les définit l'ensemble du tissu de vérité déductive. Now, Hercule let us examine these facts: 1 [holding up 1 finger] Maintenant, Hercule permettent d'analyser ces faits: 1 [exploitation en hausse de 1 doigt]
Clouseau: she was found with the murder weapon in her hand, 2 [holding up 3 fingers] Clouseau: elle a été trouvée avec l'assassinat d'armes à la main, 2 [exploitation en hausse de 3 doigts]
Clouseau: the murder weapon was fresh with blood, 3 [holding up 4 fingers] Clouseau: l'arme du crime était frais avec du sang, 3 [exploitation en hausse de 4 doigts]
Clouseau: there were no fingerprints on the murder weapon other then hers and 4 [holding up all 5 fingers] Clouseau: il n'y avait pas d'empreintes digitales sur l'arme du crime autre que la sienne et 4 [tiennent tous les 5 doigts]
Clouseau: all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. Clouseau: tous les membres du Ballon maison ont parfait alibi. Now then, Hercule what do these facts add up to? Alors, qu'est-ce que Hercule ces faits à ajouter?
Hercule LaJoy: Maria Gambrelli killed Georges the gardener. Hercule LaJoy: Maria Gambrelli Georges tué le jardinier.
Clouseau: You are an idiot, only a fresh faced novice would come up with a conclusion like that. Clouseau: Vous êtes un idiot, seulement une nouvelle face débutants viendrait avec une conclusion comme ça.
Hercule LaJoy: But the facts. Hercule LaJoy: Mais les faits.
Clouseau: Listen, who even killed Miguel, killed Georges the gardener and he did it to cover up the first crime. Clouseau: Écouter, qui même tué Miguel, Georges tué le jardinier et il l'a fait pour couvrir le premier crime. Now what he is trying to do is lay the blame at the foot of this, this poor servant girl. Maintenant, ce qu'il essaie de faire est de jeter le blâme au pied de cela, cette pauvre fille serviteur.
Hercule LaJoy: Well who do you suspect? Hercule LaJoy: Eh bien qui ne vous croyez?
Clouseau: I suspect everyone. Clouseau: Je soupçonne tout le monde.
Hercule LaJoy: Well I suppose that is possible. Hercule LaJoy: Eh bien, je suppose que cela est possible.
Clouseau: Possible? Clouseau: possible? What do you mean possible? Que voulez-vous dire? I deal in certainties. Je m'occupe en certitudes.
I guess you kinda have to see it for yourself…If you haven’t already I recommend checking out “A Shot in the Dark” Je suppose que vous ont peu à voir pour vous… Si vous ne l'avez pas déjà, je recommande la vérification "A Shot in the Dark"














