The “best effort” internet is the only internetの"ベストエフォート"インターネットは、インターネットのみ

March 2nd, 2006 | by ian | 2006年3月2日|イアン|

Yoda said “Do, or do not.依田によると"はい、するかどうかです。 There is no ‘try.’” He didn’t run a site on the internet, which is and always will be a “best effort network” with no guarantees of availability and performance. がない'お試しください。 ' "彼は、インターネット上のサイトを運営する、これは、いつもは、 "ベストエフォートネットワーク"がないの可用性、およびパフォーマンスを保証します。 It is up to the customer to optimize these aspects the best they can for their budget.これはアップして、顧客への最良の側面を最適化することができますが低予算です。 I, Cringely私は、 cringely posts a great article素晴らしい記事を投稿 on the struggle for上の闘争のため network neutralityネットワークの中立性 - effectively the control of the internet, which is a big battleground in the fight for freedom of information. -インターネットの支配権を効率的に機能し、これは大きな戦場での自由のために戦うの情報です。 This battle has been heating up with politicians, service providers and network vendors pushing for stricter control over service delivery allowing a form of favoritism called prioritization (a technique developed for private networks) to be implemented on the public internet.この戦いに加熱され、政治家、サービスプロバイダーやネットワークベンダ進めてサービスを提供できるように厳格な制御をえこひいきと呼ばれる形式の優先順位(プライベートネットワークのために開発する技術)を、公共のインターネットに実装されています。

I asked Bob Kahn, the father of TCP/IP, and he made the point that the Internet is a Best Effort network and if you change that, well, you no longer have the Internet.頼んだボブカーン氏の父親のTCP / IP 、と彼はその点は、ネットワークとインターネットは、ベストエフォートを変更する場合は、ええと、インターネットの必要がなくなります。

Why is nobody –- NOBODY -– mentioning Moore’s Law in this discussion?理由は誰も-誰も-ムーアの法則に言及このディスカッションのですか? The Internet is today 1,000 times the size it was in 1996, yet these discussions tend to view network growth as static.インターネットは、今日の1000倍の大きさは1996年には、これらの議論はまだありませんを表示するネットワークの成長傾向として静的です。

The real question is whether the Telecommunications Act of 1996 even needs re-writing and that comes down to something Congress probably doesn’t want to consider –- that they aren’t all-powerful after all.本当の問題は、 1996年電気通信法かどうかを再書き込みも必要とばりが降りることはしたくない、おそらく議会に何かを検討する-とされていないすべての後に全権力を握っています。 The Internet has grown beyond Congress’ ability to control it.栽培を超え、インターネットは議会の能力を制御することです。 So they can bow to special interests, change the law, and ultimately prove their own impotence.特別利益に屈することができますので、変更して法、そして最終的に自分の無能を証明します。 Or they can do nothing and fight again another day.または彼らと戦うのも何もできなかったことを再度別の日です。

I think his point about the dymanic nature of the internet is excellent.彼のポイントと思う動的性質については、インターネットは素晴らしいです。 Do we really need to address current performance problems when cheap 10GE is here and 100GE around the corner?は我々にとって本当に必要に対処する格安10ge現在のパフォーマンスがここに問題が発生すると周りの角に100geですか? How do you control such a complex, dynamic system for any appreciable length of time before it adapts to your controls?このような複雑な制御をどのように、動的システムの任意の時間の長さを感知してコントロールする前に適応してですか? Obviously you would need to create rules (policies) for what actions are permitted, which ones are favored over others, a process which is mainly and rightly left up to the network security professionals working for end users (and increasingly home users).明らかにルールを作成する必要があります(ポリシー)をどのような行為が許可さ、これ以上他に有利なものは、当然のプロセスには主に、ネットワークセキュリティの専門家に任されて働いて、エンドユーザー(そしてますますホームユーザー向け) 。 The current internet basically leaves it up to the end users to create and manage their own policies, with some exceptions (typically laws related to harming others) which are built into the acceptable use policies of ISPs.基本的に、現在のインターネットの葉にアップしてエンドユーザを作成して管理する独自の政策を、いくつかの例外(通常は害を及ぼす法令に関連するその他)が政策に組み込まれてISPの受け入れを使用します。 Basically it is an “enduser beware” system offering enormous flexibility and unprecendented access to services and information.基本的には、 " enduser用心"巨大なシステムを提供し、柔軟性とサービスへのアクセスをunprecendentedと情報です。

Increasingly, policy makers and ISPs are realizing how powerful they could be if they managed to enforce additional policies related to, for example, voice traffic or file sharing.ますます、政策立案者やISPが実現する強力な彼らがどのように管理すれば追加のポリシーを強制的に適用関連して、たとえば、音声トラフィックやファイルの共有です。 Unfortunately the historically network neutral network vendors (such as Cisco, Juniper etc) are realizing they can help create a new market for far more complicated network devices which can play a part in a tightly regulated and commericalized internet.残念ながら、歴史的に中立的なネットワークのネットワークベンダ(例えば、シスコ、ジュニパー等)が実現するヘルプを作成することができます新たな市場をはるかに複雑なネットワークデバイスのために役を演じることで、しっかりと規制を緩和し、インターネットcommericalizedです。 It used to be if you needed to enforce policies you turned to security vendors, but now all the big network companies have bought security companies and of course they are trying to move up the value stack since network equipment is effectively commoditized.必要に応じて使用される場合にそれを強制的に適用されるポリシーを有効にするセキュリティベンダーが、今のすべての大企業がネットワークセキュリティ企業買収しようとし、そしてもちろん彼らはスタックの値に移動するには効果的にネットワーク機器の商品化以来です。 Routers and switches are dirt cheap and there is no margin to be made in this segment.ルーターやスイッチは、汚れの余白を安価ではないが、このセグメントです。

So to come back to the question at hand: what do we get when ISPs start controlling our use of applications (they’re already started by the way - blocking certain ports and rate limiting P2P traffic) and start to favour their own applications (or their partners’ applications) over the ones you really want to run?これを手の届く所に戻っての質問:どのようなときにやって得るのISPスタート]ボタンを使用するアプリケーションを制御する私たち(彼らは既に開始された方法-特定のポートをブロックするとP 2Pのトラフィックレート制限)とスタート]ボタンを偏重する傾向が独自のアプリケーション(またはそのパートナーのアプリケーション)以上で本当に欲しいものを実行するのですか? Well the problem comes down to choice.よくこの問題はダウンを選択します。 If I have a choice about what network to be on and the extent to which I will be regulated that might be ok.すればよいかを自由に選べるのネットワークをどのようにどの程度にオンにして私は規制される可能性がします。 But partial control is not what the stakeholders are envisioning.しかし、部分的コントロールではないのステークホルダーがどのようなenvisioningです。
This is a political play by lobby groups and a profit motivated move by network vendors and telecom.これは、政治的なプレイをロビー団体やベンダーで利益を動機と通信ネットワークの動きを受けています。 It is contrary to the philosophy in which the internet was invented and grew.これは哲学に反してでは、インターネットが発明さと成長します。 It is a play for power and control.それは、プレーへの電力および制御します。 My message to them: stop taking the internet for granted: the public, taxpayer-funded standards-guided internet that allowed you to make a fortune in the first place is being jeopardized and could fragment into a collection of private networks.私のメッセージが表示さして:インターネットを許可を取るのをやめるべき:公共、税金で賄われる基準を備えており、インターネットを誘導で財を成すとの最初の場所が危険にさらさされてフラグメントをコレクションのプライベートネットワークです。 If too much control and regulation appears on our internet, a new public internet will emerge from the ashes of the original and it won’t use any of your name brand equipment.制御を行い、規制過ぎる場合に表示されて、当社のインターネットは、新しい公共のインターネットが出てくると灰の中からは、元のことはありませんあなたのお名前のブランド装置のいずれかを使用します。

Post a Commentコメントを投稿