The web as a pidgin internet language網絡作為一個網絡語言的洋涇浜

January 28th, 2007 | by ian | 2007年1月28日|由伊恩|

or “How to Stop Worrying and Learn to Love the Internet”或“如何停止憂慮和學習愛互聯網”

A disproportionate amount of brilliant stuff was written by Douglas Adams, who in 1999 had this to say about the internet:不合比例的輝煌的東西還是寫的道格拉斯亞當斯,誰在1999年曾這樣說約網際網路:

the biggest problem is that we are still the first generation of users, and for all that we may have invented the net, we still don’t really get it.最大的問題是,我們仍然是第一代的使用者,並為所有我們可能發明了網,我們還沒有真正得到它。 In ‘The Language Instinct’, Stephen Pinker explains the generational difference between pidgin and creole languages.在'語言的本能' ,史蒂芬品克解釋,世代差異洋涇浜和克里奧爾語的語言。 A pidgin language is what you get when you put together a bunch of people – typically slaves – who have already grown up with their own language but don’t know each others’.一洋涇浜語言是您得到什麼,當你放在一起一群人-通常是奴隸-誰已經長大成人,與他們自己的語言,但不知道對方。 They manage to cobble together a rough and ready lingo made up of bits of each.他們管理,以卵石一起一個粗略的,並準備術語作出了雙邊投資條約的每個。 It lets them get on with things, but has almost no grammatical structure at all.它可以讓他們獲得對與事情,但幾乎沒有語法結構在所有。

However, the first generation of children born to the community takes these fractured lumps of language and transforms them into something new, with a rich and organic grammar and vocabulary, which is what we call a Creole.不過,第一代所生的子女,社會需要這些裂縫腫塊的語言和變換他們到一些新的,具有豐富的和有機語法和詞彙,而這正是我們稱之為克里奧爾語。 Grammar is just a natural function of children’s brains, and they apply it to whatever they find.語法只是一種自然功能,兒童的大腦,他們運用它來,無論他們找到。

The entire article整條 is a great read, along with most of what he wrote in his lifetime.是一個偉大的閱讀,隨著大部分是什麼,他寫道,在他的一生。

Post a Comment張貼評論