We are the internet - so take back the internet!我々は、インターネット-だから、インターネット取り戻す!
December 22nd, 2006 | by ian | 2006年12月22日|イアン|Bob Frankston hits the “network neutrality” nail squarely on the head in his article “ボブフランクストン安打の"ネットワークの中立性"くぎの頭を直視というタイトルの記事で" Our Internet!当社のインターネット! ” "
We are the Internet…We don’t need be given “Internet” by a central authority because the defining principle is that we can and must connect from the edge rather than relying on carrier be it a Telco or “Internet Inc”…It’s time we took control over our local transport – just as we own the wires in our homes and the roads in our communities we must also own our local information transports.我々は、インターネット…私たちが与えられる必要はありません"インターネット"された中央当局は、我々は、できることとの原則を定義する必要がありますエッジからの接続ではなく、キャリアに依存してそれをTelco社、または"インターネットinc " …それ' sのタイムを制御私たちは地元の交通機関-同じように私たちは私たちの家を所有してワイヤと私たちのコミュニティは、道路にしなければならない私たちも自分のローカル情報をトランスポートします。
We must not tolerate being forced to buy services from providers that have a stranglehold on our wires – whether they are physical wires or radios.しなければならないが強制的には容認しないと提携してから購入するサービスを私たちは、締め付けワイヤ-かどうかは、物理的な配線や無線機です。 Today our ability to communicate is limited by the unenlightened business needs of the carriers.今日の私たちのコミュニケーション能力を啓発されていないビジネスニーズによって制限され、携帯電話会社です。 This is intolerable and inexcusable.これは耐えられないと許せない。
The situation is tolerated because it seems obvious that we need someone to govern and operate the Internet.容認のため、この状況は、目に見えているように私たちを支配し、操作を必要とするインターネットのです。
We don’t.私たちはありません。 The expedient compromises that define today’s Internet are not necessary.功利主義的な妥協が、今日のインターネットの定義を行う必要はありません。 We do not need an organization to hand out identifiers.私たちの組織にする必要はありません配る識別子です。 we do need not an omniscient network operator to keep track of all the local networks and relationships.我々は全知する必要はない演算子を追跡するネットワークのすべてのローカルネットワークとの関係です。 Most of all, we do not need a centralized directory to assign names.ほとんどのすべてのは、中央集権を必要とすることはありません名前のディレクトリを割り当てる。
What Bob describes is the principle behind the inherent freedom of the internet, and the reason why “network neutrality” is so important to the continued evolution of the internet.ボブの原則にどのような説明の背後には固有の自由を、インターネット、およびその理由はなぜ"ネットワークの中立性"は非常に重要なインターネットの進化を続けています。 Since the internet is emergent from the interaction of its endpoints, there is no need for centralized control, which is in fact antithetical to the very existence of the internet.以来、インターネットは、エンドポイントの相互作用から創発では、集中制御のための必要性、これは実際に相反して、インターネットの存在そのものをします。 The internet would simply not exist if control was centralized.もししない場合は、インターネットは単にコントロールが集中します。
Freedom from the Internet…If the Internet itself arises from taking control ourselves outside the network then we needn’t be dependent upon Internet Inc!インターネットからの自由…インターネット自体が発生した場合は、自分以外のネットワークからの撮影制御入力し、私たちに依存する必要はありませんがインターネットinc !
This is not at all theory.これはすべての理論ではない。 It’s practiced every day in the P2P world.毎日の練習は、 P2Pの世界です。 P2P is really just a rediscovery of the basic End-to-End principle of the Internet.再発見は本当にわずかなP2Pの基本的なエンドツーエンドの原則は、インターネットです。 Unfortunately that’s often confused with Womb-to-Tomb because it’s hard for people to understand how you can make promises without having full control of every element of the network.残念ながらそれはしばしば混同して子宮の墓のために人々を理解するのは難しいですがどのようにすることができます。約束の完全な制御をせずに、ネットワークのすべての要素です。 The Internet isn’ta network like the phone network – it’s just a word we use for what happens when those with nothin’ to lose and everything to gain get together.ネットワーク上のように、インターネット電話で確認電話ネットワークわけではない-それは単に、単語を使用するときに何が起こる人n othin'を失うとすべてを得る集まっています。 They form their own communities.自分のコミュニティを形成します。
I believe strongly that if the internet as we know it becomes overly constrained by commercial interests, the forces that created it will have no avenue other than to create a new internet.私はインターネットを強くしているときは知ってのとおり過度に制約されることが商業的な利益は、軍を作成したことはないアベニューを新規に作成する以外のインターネットです。 Perhaps the newcomer will be akin to the “Metaverse” inおそらく、新人の私には、 "メタバース"で Snow Crash雪のクラッシュ .です。
I’m not sure how we will take back the ‘net but P2P overlay networks seem to be part of the answer, you can tell they get it right because they scare the hell out of the telcos.よいのか分からないどのように取る先頭の'純しかし、 P2Pのオーバーレイネットワークのように見えるの答えに参加することが、彼らがそういうものに伝える弊社の権利することができます。怖がらせるため、彼らの通信会社でびびった。 Skype is a great example of a network build on top of a network. Skypeは素晴らしい例は、ネットワーク上にネットワークを構築します。 Web services could create another similar layer. Webサービスが他の同様の層を作成します。 It will be fascinating to see how this plays out.それは魅力的なプレーを見てどのようにします。














